如果係換著以前o既小弟, 一定會晨早走去排會場goods,
不過今年啲goods實在太yap,
啲tee柒到爆, 所以決定唔買周邊。
之前提過吓, 小弟近年去日本, 愛上搵動畫劇場版睇。
而咁啱, 今日就係新海誠監督新作《君の名は。》o既首日上畫。
新海誠o既作品一直受人追捧,
小弟都睇過佢o既《秒速五厘米》, 的確係幾唔錯,
不過小弟都係抱住平常心黎睇 《君の名は。》
因為呢間戲院有舞台挨拶, 而且時間仲夾到陣間去ASL
("舞台挨拶"即係放映完畢之後新海誠真人會現身打招呼, 甚至有遊戲有野送)
不過一去到戲院見到下圖條龍,
小弟就知道唔會買到舞台挨拶嗰場o既飛。
果然, 排到半路, 前面仲有二三十人,
職員就走黎話舞台挨拶嗰場已經售罄......
咁唯有睇普通場啦。
睇完。
簡單黎講, 要我用一個字黎形容的話......
"神作"
超越左《秒五》o既神作。
新海諴作品畫靚已經唔洗講,
而單睇《君の名は。》個劇本本身已經非常好,
第一次睇的話, 唔會明OP容, 但OP過後三分鐘已經好有趣,
劇情亦都發展好快, 但細緻綿密, 每一個鏡頭都好有意思。
另外, 由劇一開始已經到處都係伏線,
大家睇嘅時候真係唔可以錯過任何細微鏡頭
唔同人對戲透有唔同睇法,
小弟o既定義係,
如果某資訊, 知道左之後會對劇情發展失去興趣, 是為劇透。
但如果看官o既定義更為嚴格的話, 就唔好睇小弟以下o既段落。
小弟想講o既係劇中o既一啲伏線同埋一啲日本文化o既預備知識,
知道左之後, 會對於睇呢套作品會更易理解:
1) むすび
呢個日文o既常用轉換字係「結び」。
正如漢字表示, 同中文一樣,
有繩結、結緣、連繫等意思,
另外仲有另外兩個意思:
一個係無轉換o既「むすび」,
係一個日本傳統信仰o既一個觀念,
指o既係對於天地萬物生成、結束、運行等,
主宰呢啲自然法則及其運作o既超然o既力量。
另一個係「掬び」
指o既係「飲」, 但唔係一般o既飲水,
而係指, 將力量存封入水(或其他液體), 然後透過「掬」呢啲水(或液體)
從而得到特別o既力量,
都係一啲涉及宗教o既概念。
新海誠好巧妙咁, 用むすび串連晒整個作品,
小弟覺得真係一絕!!!
2) 口噛み酒
係一種傳統o既釀酒方法,
做法係用口o趙爛啲飯,
然後lur番落去要釀o既酒水入面。
除左係一種傳統o既釀酒方法,
同時亦都係日本某啲地方o既宗教儀式。
因為日文o既「噛み」同「神」同音: KAMI。
所以「噛み酒」又會係「神酒」。
聰明o既你可能已經聯想到,
作品入面o既口噛み酒,
會同頭先講過o既「掬び」扯上左關係。
3) たそがれ
最常見o既轉換係「黄昏」,
指o既正正就係黃昏,
亦都可以寫成「たそかれ」、「誰そ彼」。
語源係, 古時日落之時, 光線昏暗得開始認唔清人樣,
大家要問對方「你係邊位」黎確認身份。
小弟覺得新海誠咁強調呢個字, 唔多唔少同作品名有關。
另外, 係宗教意義上, 黃昏係一個曖昧不清o既時份,
睇到作品尾段大家就會明白呢個伏線o既用意。
老實講, 小弟認為睇左以上o既黃字都唔會知道劇情發展,
所以唔會造成劇透, 不過慎重起見, 小弟都係轉做黃字啦。
ANYWAY, 真係超好睇,
好感動好感動。
絕對係值得俾錢睇o既作品。
睇完之後, 小弟都想睇埋小說同買佢本設定集!
ANYWAY, 睇完戲之後就直接過去埼玉スーパーアリーナ睇ASL。
唔止IM@S, 佢旗下所有有份o既聲優, 都一人一個大花牌,
講緊可能係幾千蚊一個花牌......
相坂優歌勁多fan。
IM@S又吸金喇, 快啲課金啦。
沒有留言:
張貼留言